Posted on 23-08-2013
Filed Under (Важно знать) by Администратор

Как выбрать агентство переводов с качественным  переводом?

Мы поможем вам выбрать нужное агентство, что надо предоставить переводчику и чего вам ждать в результате.

Если вы заказали перевод общей тематики, не указывая сроки исполнения, то в результате получите на 90% качественный перевод. Хочу уточнить, если бюро в которое вы обратились, работает в этой сфере не один день и заинтересованно в дальнейшем сотрудничестве с вами.

Дело в том, что из 100 агентств, только 2 на самом деле делают качественный перевод во всех областях. Не спешите обращаться за помощью к частным переводчикам, которые на каждом углу гласят о своем профессионализме, и предлагаю свои услуги на каждом сайте в интернете. Поймите, что настоящий профессионал никогда не будет предлагать свои услуги, ведь он и так будет нарасхват в любом бюро переводов в Киеве.

Что бы ни было никаких недоразумений, мы дадим вам пару советов.

Узнайте, не заняты или когда будут свободны переводчики, которые занимаются именно вашей тематикой.

Возможно, вам придется ждать несколько дней. Но вы будете точно уверенны, что с вами работает специалист именно по вашей тематике.

Если ваш текст до воли объемный, попросите копию готового перевода нескольких страниц. Теперь вы сможете определить сроки, внести изменения или вообще отказаться от переводчика.

Есть ли смысл, в пробном переводе?

Это 50% на 50%. Если вы оправите по несколько страниц в каждое бюро, то половина опытных агентств откажут вам, потому что их время стоит не дешево. а если вы оплатите каждому за свои пробные странице, где есть гарантия, что ваш текст будет делать именно тот переводчик, что и страницы.

Лучше всего договориться о поэтапной сдаче черновика вашей работы. Вы сможете контролировать работу менеджера по переводу. Таким образом, вы и перестрахуетесь.

если у вас есть наброски перевода, который вы делали раньше, предоставьте его тоже менеджеру.

Обязательно предоставьте голосарий, переводчик тогда будет знать ваши требования к переводу терминов.

Также необходимо дать список имен с правильным написанием.

Если в итоге вас устроил перевод, и вы не против сотрудничать,  то попросите менеджера, что бы он закрепил за вами переводчиков, которые с вами работали.

Хотя эта процедура делается без уведомлений, бывают случаи, когда вашего переводчика нет, а вы об этом и не знаете.

Все сотрудники агентства приложат максимум усилий для качественного перевода, а если к этому подключитесь и вы, то в результате получите перевод 100% качества.

Задайте свой вопрос
Имя:
Email:
Вопрос: